ONGOING POSITION

(2008 - present)    Editor, national high-level institution

 

TRANSLATION PROJECTS

I translate from Hebrew to English only.                        

2006                Private Individual,  Judaism,  3276 words

2010                Private Individual,  Psychology,   5316 words

2010                ACRI, Human Rights,  3600 words

2010                Private Individual,  CV/Engineering,  372 words

2010                Musical Ensemble,  Music - CD cover,  800 words

2010                Source,  Business,  4000 words

2011                Gal Einai,  Judaism,  50,000 words

2011                Private Individual,  Journalism/Poetry,  875 words

2011                Private Individual,  Culinary, 3000 words

2011                ACRI, Human Rights,  4700 words

2012                Private Individual, History,  1100 words

2012                Private Individual, Recommendation,  458 words

2012                Private Individual,  Torah class,  2700 words

2012                Firm of architects, Architecture,  1700 words

2012                Private Individual, CV,  183 words

2013                Private Individual, Education (thesis abstract), 589 words

2014                Private Individual, Thesis Abstract and Table of Contents, 1400 words

2015                Private Individual, Poem,   240 words

2015                Torah Institution, Scholarly materials, 10,000 words

2015                Private Individual, Academic Article,  5785 words

2015                Private Individual, Fundraising Letter,  307 words

2016                Business Magazine

2016                Assorted Hebrew University materials

2016                Academic articles

2017                Archeology conference paper 

2019                Academic business abstract 

2017-19           Assorted architectural materials for municipality 

2020                Academic articles in the field of literature

2020- now        Several academic articles in the fields of Judaics

 

EDITING & PROOFREADING PROJECTS

I am detail orientated and also see the big picture.
I improve the writing and readibility of the text, and I correct grammar and spelling.

1999                      PhD in Judaics

2008                      Toby Press

2010                      AQText Translation Services, Biological Sciences, 125,000 words

2010                      AQText Translation Services, Engineering/Legal, 3900 words

2011                      AQText Translation Services, Non-profit, 3762 words

2011                      Green Point Global technologies

2011                      Judaics book, 100,000  words

2010 - 2011           Emor Project, Judaics

2011                      MA in Psychology, 15000 words

2012                      Fictional stories

2012                      PhD in Judaic studies, 55000 words

2012                      Memoir, 100,000 words

2013                      CV + cover letter, 800 words

2013-2014            Judaics book, 45,000 words

2013-2014            Novel, 75,000 words

2015                     Memoir, 12,000 words

2015                     Memoir, 7,345 words

2016                     Academic reports and articles

2016                     Novel, 70,681 words

2017                     Judaics book chapters

2017                     Judaics academic article

2017                     Judaics academic speech

2018                    2 academic articles

2018                    Memoir, 31,745 words

2018                   Academic abstract

2019                   Academic article 10,000 words

2019                   Academic article 6,300 words

2020                   Novel

2020                   Memoir

2020                   Academic Judaics article

2021                   Several academic articles

2021                   Young Adult novel

2021                   Poetry chapbook

2021-now            Several academic articles in Judaics and History

 

  

SAMPLE TRANSLATION 

Chapter 26 contains two sections of laws that conclude a long dense unit comprised of many legal sections (some new, and others referring to legal matters already prescribed in previous books of the Torah). These two sections bring this legal unit to a close, and immediately following them are verses that constitute a kind of introduction and declarative background leading up to the covenant on the plains of Moab. The opening words for the entire unit are keywords that reappear in all components of the covenant: the words ‘This day’. 
 

TESTIMONIALS

I ran my tour in English for the first time and the texts were excellent! The translation was quick and professional, and you managed to maintain each text's original uniqueness. Thank you! (Yotam Zeira)

I can't say enough about the amazing job you did on the project... You were a real asset and I really appreciate your careful work.  (Leah Aharoni, AQText Translation Services)